Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Polski-Łacina - Moja siÅ‚a zyciowa to to, w co wierzÄ™.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Tekst
Wprowadzone przez
luxesto
Język źródłowy: Polski
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Uwagi na temat tłumaczenia
W moim zyciu to w co wierze daje mi sile. Moje przekonania napedzaja mnie i daja mi moc w zyciu.Moja sila to to, w co wierze.
<bridge for evaluation>
"The power of my life is what I believe in" <Aneta B.>
Tytuł
Vis vitae meae
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Aneta B.
Język docelowy: Łacina
Haec quae credo vis vitae meae sunt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 28 Luty 2011 18:44
Ostatni Post
Autor
Post
14 Luty 2011 18:23
Efylove
Liczba postów: 1015
Heac --> Haec.
14 Luty 2011 23:08
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Of course!
Thank you!