Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Latin - Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Texte
Proposé par
luxesto
Langue de départ: Polonais
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Commentaires pour la traduction
W moim zyciu to w co wierze daje mi sile. Moje przekonania napedzaja mnie i daja mi moc w zyciu.Moja sila to to, w co wierze.
<bridge for evaluation>
"The power of my life is what I believe in" <Aneta B.>
Titre
Vis vitae meae
Traduction
Latin
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin
Haec quae credo vis vitae meae sunt.
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 28 Février 2011 18:44
Derniers messages
Auteur
Message
14 Février 2011 18:23
Efylove
Nombre de messages: 1015
Heac --> Haec.
14 Février 2011 23:08
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Of course!
Thank you!