Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Polonès-Llatí - Moja siÅ‚a zyciowa to to, w co wierzÄ™.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Text
Enviat per
luxesto
Idioma orígen: Polonès
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Notes sobre la traducció
W moim zyciu to w co wierze daje mi sile. Moje przekonania napedzaja mnie i daja mi moc w zyciu.Moja sila to to, w co wierze.
<bridge for evaluation>
"The power of my life is what I believe in" <Aneta B.>
Títol
Vis vitae meae
Traducció
Llatí
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Llatí
Haec quae credo vis vitae meae sunt.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 28 Febrer 2011 18:44
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Febrer 2011 18:23
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Heac --> Haec.
14 Febrer 2011 23:08
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Of course!
Thank you!