Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Polnisch-Latein - Moja siÅ‚a zyciowa to to, w co wierzÄ™.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Text
Übermittelt von
luxesto
Herkunftssprache: Polnisch
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Bemerkungen zur Übersetzung
W moim zyciu to w co wierze daje mi sile. Moje przekonania napedzaja mnie i daja mi moc w zyciu.Moja sila to to, w co wierze.
<bridge for evaluation>
"The power of my life is what I believe in" <Aneta B.>
Titel
Vis vitae meae
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Aneta B.
Zielsprache: Latein
Haec quae credo vis vitae meae sunt.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 28 Februar 2011 18:44
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Februar 2011 18:23
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Heac --> Haec.
14 Februar 2011 23:08
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Of course!
Thank you!