Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polonês-Latim - Moja siÅ‚a zyciowa to to, w co wierzÄ™.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Texto
Enviado por
luxesto
Idioma de origem: Polonês
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Notas sobre a tradução
W moim zyciu to w co wierze daje mi sile. Moje przekonania napedzaja mnie i daja mi moc w zyciu.Moja sila to to, w co wierze.
<bridge for evaluation>
"The power of my life is what I believe in" <Aneta B.>
Título
Vis vitae meae
Tradução
Latim
Traduzido por
Aneta B.
Idioma alvo: Latim
Haec quae credo vis vitae meae sunt.
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 28 Fevereiro 2011 18:44
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Fevereiro 2011 18:23
Efylove
Número de Mensagens: 1015
Heac --> Haec.
14 Fevereiro 2011 23:08
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Of course!
Thank you!