ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-ラテン語 - Moja siÅ‚a zyciowa to to, w co wierzÄ™.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
テキスト
luxesto
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
翻訳についてのコメント
W moim zyciu to w co wierze daje mi sile. Moje przekonania napedzaja mnie i daja mi moc w zyciu.Moja sila to to, w co wierze.
<bridge for evaluation>
"The power of my life is what I believe in" <Aneta B.>
タイトル
Vis vitae meae
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Haec quae credo vis vitae meae sunt.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2011年 2月 28日 18:44
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 2月 14日 18:23
Efylove
投稿数: 1015
Heac --> Haec.
2011年 2月 14日 23:08
Aneta B.
投稿数: 4487
Of course!
Thank you!