Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha polake-Gjuha Latine - Moja siÅ‚a zyciowa to to, w co wierzÄ™.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Tekst
Prezantuar nga
luxesto
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
Vërejtje rreth përkthimit
W moim zyciu to w co wierze daje mi sile. Moje przekonania napedzaja mnie i daja mi moc w zyciu.Moja sila to to, w co wierze.
<bridge for evaluation>
"The power of my life is what I believe in" <Aneta B.>
Titull
Vis vitae meae
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine
Haec quae credo vis vitae meae sunt.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 28 Shkurt 2011 18:44
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Shkurt 2011 18:23
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Heac --> Haec.
14 Shkurt 2011 23:08
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Of course!
Thank you!