خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لهستانی-لاتین - Moja siÅ‚a zyciowa to to, w co wierzÄ™.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
متن
luxesto
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی
Moja siła zyciowa to to, w co wierzę.
ملاحظاتی درباره ترجمه
W moim zyciu to w co wierze daje mi sile. Moje przekonania napedzaja mnie i daja mi moc w zyciu.Moja sila to to, w co wierze.
<bridge for evaluation>
"The power of my life is what I believe in" <Aneta B.>
عنوان
Vis vitae meae
ترجمه
لاتین
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Haec quae credo vis vitae meae sunt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 28 فوریه 2011 18:44
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 فوریه 2011 18:23
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Heac --> Haec.
14 فوریه 2011 23:08
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Of course!
Thank you!