Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Ben giderim rüzgarım eser

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaAngol

Cim
Ben giderim rüzgarım eser
Szöveg
Ajànlo sofia14
Nyelvröl forditàs: Török

Ben giderim, rüzgarım eser
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> Added one comma between the two propositions.</edit> (thanks to Figen's notification)

Cim
I leave and my wind blows.
Fordítás
Angol

Forditva Mesud2991 àltal
Forditando nyelve: Angol

I leave and my wind blows.
Validated by lilian canale - 2 Október 2012 13:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Október 2012 14:36

gamine
Hozzászólások száma: 4611
According to the mention on the French version I'd rather say : I leave/I am leaving and my wind is still blowing".

1 Október 2012 15:43

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
No, I would not say that, gamine (according to the original). It should be either "I leave and my wind blows" or "if I leave, my wind blows".

1 Október 2012 20:47

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
(according to the original), It is for me; " I go and my wind blows".

1 Október 2012 21:13

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
This is what I translated before Lilian edited.

1 Október 2012 22:31

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I edited because in English 'leave' sounds better when there's no object.

1 Október 2012 22:40

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
I'll keep this in mind. Thank you very much for the information and the adjustment, Lilian

2 Október 2012 05:06

principia
Hozzászólások száma: 13
I leave, (but?) my wind still blows.