Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Török - das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Szöveg
Ajànlo
devrim87
Nyelvröl forditàs: Német
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Cim
Bu beni...
Fordítás
Török
Forditva
Bilge Ertan
àltal
Forditando nyelve: Török
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
Validated by
FIGEN KIRCI
- 12 Június 2013 11:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Június 2013 23:30
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Bu beni cesaretlendirir, yıkamaz.
11 Június 2013 23:58
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Merhaba,
Evet şimdiki zamanda çekimlenmiş haklısınız.
Hatta sanırım şöyle desek daha güzel olacak:
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
CC:
merdogan
FIGEN KIRCI
12 Június 2013 00:52
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Yani "geniÅŸ zaman".
12 Június 2013 02:03
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
İkisi aynı olduğu için evet
12 Június 2013 11:27
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
tamamdir
tesekkurler!
13 Június 2013 22:55
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Biz teşekkür ederiz