Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Turski - das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Tekst
Podnet od
devrim87
Izvorni jezik: Nemacki
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Natpis
Bu beni...
Prevod
Turski
Preveo
Bilge Ertan
Željeni jezik: Turski
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 12 Juni 2013 11:26
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Juni 2013 23:30
merdogan
Broj poruka: 3769
Bu beni cesaretlendirir, yıkamaz.
11 Juni 2013 23:58
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba,
Evet şimdiki zamanda çekimlenmiş haklısınız.
Hatta sanırım şöyle desek daha güzel olacak:
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
CC:
merdogan
FIGEN KIRCI
12 Juni 2013 00:52
merdogan
Broj poruka: 3769
Yani "geniÅŸ zaman".
12 Juni 2013 02:03
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
İkisi aynı olduğu için evet
12 Juni 2013 11:27
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamamdir
tesekkurler!
13 Juni 2013 22:55
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Biz teşekkür ederiz