Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Duits-Turks - das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Tekst
Opgestuurd door
devrim87
Uitgangs-taal: Duits
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Titel
Bu beni...
Vertaling
Turks
Vertaald door
Bilge Ertan
Doel-taal: Turks
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
FIGEN KIRCI
- 12 juni 2013 11:26
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 juni 2013 23:30
merdogan
Aantal berichten: 3769
Bu beni cesaretlendirir, yıkamaz.
11 juni 2013 23:58
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Merhaba,
Evet şimdiki zamanda çekimlenmiş haklısınız.
Hatta sanırım şöyle desek daha güzel olacak:
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
CC:
merdogan
FIGEN KIRCI
12 juni 2013 00:52
merdogan
Aantal berichten: 3769
Yani "geniÅŸ zaman".
12 juni 2013 02:03
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
İkisi aynı olduğu için evet
12 juni 2013 11:27
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tamamdir
tesekkurler!
13 juni 2013 22:55
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Biz teşekkür ederiz