Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Njemački-Turski - das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Tekst
Poslao
devrim87
Izvorni jezik: Njemački
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Naslov
Bu beni...
Prevođenje
Turski
Preveo
Bilge Ertan
Ciljni jezik: Turski
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 12 lipanj 2013 11:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 lipanj 2013 23:30
merdogan
Broj poruka: 3769
Bu beni cesaretlendirir, yıkamaz.
11 lipanj 2013 23:58
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba,
Evet şimdiki zamanda çekimlenmiş haklısınız.
Hatta sanırım şöyle desek daha güzel olacak:
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
CC:
merdogan
FIGEN KIRCI
12 lipanj 2013 00:52
merdogan
Broj poruka: 3769
Yani "geniÅŸ zaman".
12 lipanj 2013 02:03
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
İkisi aynı olduğu için evet
12 lipanj 2013 11:27
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamamdir
tesekkurler!
13 lipanj 2013 22:55
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Biz teşekkür ederiz