Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Turc - das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Text
Enviat per
devrim87
Idioma orígen: Alemany
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Títol
Bu beni...
Traducció
Turc
Traduït per
Bilge Ertan
Idioma destí: Turc
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 12 Juny 2013 11:26
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Juny 2013 23:30
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bu beni cesaretlendirir, yıkamaz.
11 Juny 2013 23:58
Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Merhaba,
Evet şimdiki zamanda çekimlenmiş haklısınız.
Hatta sanırım şöyle desek daha güzel olacak:
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
CC:
merdogan
FIGEN KIRCI
12 Juny 2013 00:52
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Yani "geniÅŸ zaman".
12 Juny 2013 02:03
Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
İkisi aynı olduğu için evet
12 Juny 2013 11:27
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tamamdir
tesekkurler!
13 Juny 2013 22:55
Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Biz teşekkür ederiz