Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Türkçe - das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Metin
Öneri
devrim87
Kaynak dil: Almanca
das bestärkt mich, nicht nachzulassen.
Başlık
Bu beni...
Tercüme
Türkçe
Çeviri
Bilge Ertan
Hedef dil: Türkçe
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
En son
FIGEN KIRCI
tarafından onaylandı - 12 Haziran 2013 11:26
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Haziran 2013 23:30
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Bu beni cesaretlendirir, yıkamaz.
11 Haziran 2013 23:58
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Merhaba,
Evet şimdiki zamanda çekimlenmiş haklısınız.
Hatta sanırım şöyle desek daha güzel olacak:
Bu beni güçlendirir, yıkmaz (yıldırmaz).
CC:
merdogan
FIGEN KIRCI
12 Haziran 2013 00:52
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Yani "geniÅŸ zaman".
12 Haziran 2013 02:03
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
İkisi aynı olduğu için evet
12 Haziran 2013 11:27
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
tamamdir
tesekkurler!
13 Haziran 2013 22:55
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Biz teşekkür ederiz