Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Spanyol - je bent de alle lekkerste hou van je
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Cim
je bent de alle lekkerste hou van je
Szöveg
Ajànlo
human
Nyelvröl forditàs: Holland
je bent de alle lekkerste hou van je
Cim
eres la más buena...
Fordítás
Spanyol
Forditva
hiddink
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Eres la más buena, te quiero.
Magyaràzat a forditàshoz
voor een vrouw
voor een man (in het nederlands het verschil is niet duidelijk) : Eres el más bueno, te quiero.
Validated by
Lila F.
- 15 Január 2007 13:13
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Január 2007 16:14
wendy
Hozzászólások száma: 3
Het zou goed kunnen dat ik mij vergis, maar betekent "ser bueno/a" niet "goed zijn"?
Ik dacht dat men voor "lekker zijn" eerder "estar bueno/a" gebruikte.
Het is alleszins wat ze mij in de spaanse les hebben uitgelegd :-)