Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Іспанська - je bent de alle lekkerste hou van je

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаІспанська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
je bent de alle lekkerste hou van je
Текст
Публікацію зроблено human
Мова оригіналу: Голландська

je bent de alle lekkerste hou van je

Заголовок
eres la más buena...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено hiddink
Мова, якою перекладати: Іспанська

Eres la más buena, te quiero.
Пояснення стосовно перекладу
voor een vrouw
voor een man (in het nederlands het verschil is niet duidelijk) : Eres el más bueno, te quiero.
Затверджено Lila F. - 15 Січня 2007 13:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Січня 2007 16:14

wendy
Кількість повідомлень: 3
Het zou goed kunnen dat ik mij vergis, maar betekent "ser bueno/a" niet "goed zijn"?
Ik dacht dat men voor "lekker zijn" eerder "estar bueno/a" gebruikte.
Het is alleszins wat ze mij in de spaanse les hebben uitgelegd :-)