Oversettelse - Nederlansk-Spansk - je bent de alle lekkerste hou van jeNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap | je bent de alle lekkerste hou van je | | Kildespråk: Nederlansk
je bent de alle lekkerste hou van je |
|
| | OversettelseSpansk Oversatt av hiddink | Språket det skal oversettes til: Spansk
Eres la más buena, te quiero. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | voor een vrouw voor een man (in het nederlands het verschil is niet duidelijk) : Eres el más bueno, te quiero. |
|
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 15 Januar 2007 13:13
Siste Innlegg | | | | | 11 Januar 2007 16:14 | | | Het zou goed kunnen dat ik mij vergis, maar betekent "ser bueno/a" niet "goed zijn"?
Ik dacht dat men voor "lekker zijn" eerder "estar bueno/a" gebruikte.
Het is alleszins wat ze mij in de spaanse les hebben uitgelegd :-) |
|
|