Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Francia - the santiago was smoother rounder and better...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFrancia

Témakör újságok - Sportok

Cim
the santiago was smoother rounder and better...
Szöveg
Ajànlo xavier/claudine
Nyelvröl forditàs: Angol

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Magyaràzat a forditàshoz
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Cim
Football/Adidas
Fordítás
Francia

Forditva stell àltal
Forditando nyelve: Francia

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Validated by Francky5591 - 5 Február 2007 14:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Január 2007 22:16

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Epatant!

1 Február 2007 07:02

stell
Hozzászólások száma: 141
Merci, ça fait plaisir!!