Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - the santiago was smoother rounder and better...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузька

Категорія Газети - Спорт

Заголовок
the santiago was smoother rounder and better...
Текст
Публікацію зроблено xavier/claudine
Мова оригіналу: Англійська

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Пояснення стосовно перекладу
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Заголовок
Football/Adidas
Переклад
Французька

Переклад зроблено stell
Мова, якою перекладати: Французька

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Затверджено Francky5591 - 5 Лютого 2007 14:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Січня 2007 22:16

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Epatant!

1 Лютого 2007 07:02

stell
Кількість повідомлень: 141
Merci, ça fait plaisir!!