Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - the santiago was smoother rounder and better...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuski

Kategoria Gazety - Sporty

Tytuł
the santiago was smoother rounder and better...
Tekst
Wprowadzone przez xavier/claudine
Język źródłowy: Angielski

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Uwagi na temat tłumaczenia
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Tytuł
Football/Adidas
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez stell
Język docelowy: Francuski

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 5 Luty 2007 14:03





Ostatni Post

Autor
Post

31 Styczeń 2007 22:16

Francky5591
Liczba postów: 12396
Epatant!

1 Luty 2007 07:02

stell
Liczba postów: 141
Merci, ça fait plaisir!!