Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Fransk - the santiago was smoother rounder and better...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFransk

Kategori Aviser - Sport

Tittel
the santiago was smoother rounder and better...
Tekst
Skrevet av xavier/claudine
Kildespråk: Engelsk

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Tittel
Football/Adidas
Oversettelse
Fransk

Oversatt av stell
Språket det skal oversettes til: Fransk

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 5 Februar 2007 14:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Januar 2007 22:16

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Epatant!

1 Februar 2007 07:02

stell
Antall Innlegg: 141
Merci, ça fait plaisir!!