Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - the santiago was smoother rounder and better...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Σπορ

τίτλος
the santiago was smoother rounder and better...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από xavier/claudine
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

τίτλος
Football/Adidas
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από stell
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 5 Φεβρουάριος 2007 14:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιανουάριος 2007 22:16

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Epatant!

1 Φεβρουάριος 2007 07:02

stell
Αριθμός μηνυμάτων: 141
Merci, ça fait plaisir!!