Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - the santiago was smoother rounder and better...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFranceză

Categorie Ziare - Sporturi

Titlu
the santiago was smoother rounder and better...
Text
Înscris de xavier/claudine
Limba sursă: Engleză

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Observaţii despre traducere
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Titlu
Football/Adidas
Traducerea
Franceză

Tradus de stell
Limba ţintă: Franceză

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 5 Februarie 2007 14:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Ianuarie 2007 22:16

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Epatant!

1 Februarie 2007 07:02

stell
Numărul mesajelor scrise: 141
Merci, ça fait plaisir!!