Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - the santiago was smoother rounder and better...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسوی

طبقه روزنامه ها - ورزشها

عنوان
the santiago was smoother rounder and better...
متن
xavier/claudine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
ملاحظاتی درباره ترجمه
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

عنوان
Football/Adidas
ترجمه
فرانسوی

stell ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 5 فوریه 2007 14:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 ژانویه 2007 22:16

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Epatant!

1 فوریه 2007 07:02

stell
تعداد پیامها: 141
Merci, ça fait plaisir!!