Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Francês - the santiago was smoother rounder and better...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancês

Categoria Jornais - Desporto

Título
the santiago was smoother rounder and better...
Texto
Enviado por xavier/claudine
Língua de origem: Inglês

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Notas sobre a tradução
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Título
Football/Adidas
Tradução
Francês

Traduzido por stell
Língua alvo: Francês

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Última validação ou edição por Francky5591 - 5 Fevereiro 2007 14:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Janeiro 2007 22:16

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Epatant!

1 Fevereiro 2007 07:02

stell
Número de mensagens: 141
Merci, ça fait plaisir!!