Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Francuski - the santiago was smoother rounder and better...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuski

Kategorija Novine - Sport

Natpis
the santiago was smoother rounder and better...
Tekst
Podnet od xavier/claudine
Izvorni jezik: Engleski

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Napomene o prevodu
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Natpis
Football/Adidas
Prevod
Francuski

Preveo stell
Željeni jezik: Francuski

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 5 Februar 2007 14:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Januar 2007 22:16

Francky5591
Broj poruka: 12396
Epatant!

1 Februar 2007 07:02

stell
Broj poruka: 141
Merci, ça fait plaisir!!