Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - the santiago was smoother rounder and better...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızca

Kategori Gazete - Spor yapmak

Başlık
the santiago was smoother rounder and better...
Metin
Öneri xavier/claudine
Kaynak dil: İngilizce

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Başlık
Football/Adidas
Tercüme
Fransızca

Çeviri stell
Hedef dil: Fransızca

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Şubat 2007 14:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Ocak 2007 22:16

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Epatant!

1 Şubat 2007 07:02

stell
Mesaj Sayısı: 141
Merci, ça fait plaisir!!