Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - the santiago was smoother rounder and better...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranska

Kategori Dagstidningar - Sport

Titel
the santiago was smoother rounder and better...
Text
Tillagd av xavier/claudine
Källspråk: Engelska

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Anmärkningar avseende översättningen
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Titel
Football/Adidas
Översättning
Franska

Översatt av stell
Språket som det ska översättas till: Franska

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 5 Februari 2007 14:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Januari 2007 22:16

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Epatant!

1 Februari 2007 07:02

stell
Antal inlägg: 141
Merci, ça fait plaisir!!