Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Frengjisht - the santiago was smoother rounder and better...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjisht

Kategori Gazeta - Sporte

Titull
the santiago was smoother rounder and better...
Tekst
Prezantuar nga xavier/claudine
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Vërejtje rreth përkthimit
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Titull
Football/Adidas
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga stell
Përkthe në: Frengjisht

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 5 Shkurt 2007 14:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Janar 2007 22:16

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Epatant!

1 Shkurt 2007 07:02

stell
Numri i postimeve: 141
Merci, ça fait plaisir!!