Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - the santiago was smoother rounder and better...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренски

Категория Вестници - Спортуване

Заглавие
the santiago was smoother rounder and better...
Текст
Предоставено от xavier/claudine
Език, от който се превежда: Английски

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Забележки за превода
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Заглавие
Football/Adidas
Превод
Френски

Преведено от stell
Желан език: Френски

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
За последен път се одобри от Francky5591 - 5 Февруари 2007 14:03





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Януари 2007 22:16

Francky5591
Общо мнения: 12396
Epatant!

1 Февруари 2007 07:02

stell
Общо мнения: 141
Merci, ça fait plaisir!!