Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - the santiago was smoother rounder and better...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancés

Categoría Periódicos - Deportes

Título
the santiago was smoother rounder and better...
Texto
Propuesto por xavier/claudine
Idioma de origen: Inglés

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Nota acerca de la traducción
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Título
Football/Adidas
Traducción
Francés

Traducido por stell
Idioma de destino: Francés

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Última validación o corrección por Francky5591 - 5 Febrero 2007 14:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Enero 2007 22:16

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Epatant!

1 Febrero 2007 07:02

stell
Cantidad de envíos: 141
Merci, ça fait plaisir!!