Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - the santiago was smoother rounder and better...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFrans

Categorie Kranten - Sporten

Titel
the santiago was smoother rounder and better...
Tekst
Opgestuurd door xavier/claudine
Uitgangs-taal: Engels

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Details voor de vertaling
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Titel
Football/Adidas
Vertaling
Frans

Vertaald door stell
Doel-taal: Frans

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 5 februari 2007 14:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 januari 2007 22:16

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Epatant!

1 februari 2007 07:02

stell
Aantal berichten: 141
Merci, ça fait plaisir!!