Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Horvát-Francia - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HorvátFrancia

Cim
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Szöveg
Ajànlo Romain64
Nyelvröl forditàs: Horvát

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Magyaràzat a forditàshoz
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Cim
Bonne nuit
Fordítás
Francia

Forditva linda007 àltal
Forditando nyelve: Francia

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Validated by Francky5591 - 14 Február 2007 21:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Február 2007 02:48

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Február 2007 09:27

apple
Hozzászólások száma: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Február 2007 20:16

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Február 2007 20:33

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Február 2007 05:16

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Február 2007 08:43

apple
Hozzászólások száma: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Február 2007 14:39

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.