| | |
| | 10 Φεβρουάριος 2007 02:48 |
| | Bonne nuit bonjour ma petite Française? |
| | 10 Φεβρουάριος 2007 09:27 |
| appleΑριθμός μηνυμάτων: 972 | Bonne nuit, au revoir, ma petite Française? |
| | 13 Φεβρουάριος 2007 20:16 |
| | Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés! |
| | 13 Φεβρουάριος 2007 20:33 |
| | "noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"! |
| | 14 Φεβρουάριος 2007 05:16 |
| | No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language. |
| | 14 Φεβρουάριος 2007 08:43 |
| appleΑριθμός μηνυμάτων: 972 | Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska
dovidjena ressemble au russe
До ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php
“moja malo francuski†ressemble au russe “moja mala francuskaja†= ma petite française
bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?
|
| | 14 Φεβρουάριος 2007 14:39 |
| | It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is. |