Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Francès - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatFrancès

Títol
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Text
Enviat per Romain64
Idioma orígen: Croat

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Notes sobre la traducció
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Títol
Bonne nuit
Traducció
Francès

Traduït per linda007
Idioma destí: Francès

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 14 Febrer 2007 21:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Febrer 2007 02:48

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Febrer 2007 09:27

apple
Nombre de missatges: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Febrer 2007 20:16

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Febrer 2007 20:33

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Febrer 2007 05:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Febrer 2007 08:43

apple
Nombre de missatges: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Febrer 2007 14:39

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.