Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کرواتی-فرانسوی - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیفرانسوی

عنوان
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
متن
Romain64 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

ملاحظاتی درباره ترجمه
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

عنوان
Bonne nuit
ترجمه
فرانسوی

linda007 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 14 فوریه 2007 21:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 فوریه 2007 02:48

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 فوریه 2007 09:27

apple
تعداد پیامها: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 فوریه 2007 20:16

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 فوریه 2007 20:33

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 فوریه 2007 05:16

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 فوریه 2007 08:43

apple
تعداد پیامها: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 فوریه 2007 14:39

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.