Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hırvatça-Fransızca - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HırvatçaFransızca

Başlık
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Metin
Öneri Romain64
Kaynak dil: Hırvatça

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Başlık
Bonne nuit
Tercüme
Fransızca

Çeviri linda007
Hedef dil: Fransızca

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 14 Şubat 2007 21:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Şubat 2007 02:48

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Şubat 2007 09:27

apple
Mesaj Sayısı: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Şubat 2007 20:16

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Şubat 2007 20:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Şubat 2007 05:16

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Şubat 2007 08:43

apple
Mesaj Sayısı: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Şubat 2007 14:39

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.