Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Chorwacki-Francuski - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChorwackiFrancuski

Tytuł
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Tekst
Wprowadzone przez Romain64
Język źródłowy: Chorwacki

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Uwagi na temat tłumaczenia
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Tytuł
Bonne nuit
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez linda007
Język docelowy: Francuski

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 14 Luty 2007 21:34





Ostatni Post

Autor
Post

10 Luty 2007 02:48

kafetzou
Liczba postów: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Luty 2007 09:27

apple
Liczba postów: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Luty 2007 20:16

Francky5591
Liczba postów: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Luty 2007 20:33

Francky5591
Liczba postów: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Luty 2007 05:16

kafetzou
Liczba postów: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Luty 2007 08:43

apple
Liczba postów: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Luty 2007 14:39

kafetzou
Liczba postów: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.