Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Croata-Francês - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : CroataFrancês

Título
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Texto
Enviado por Romain64
Idioma de origem: Croata

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Notas sobre a tradução
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Título
Bonne nuit
Tradução
Francês

Traduzido por linda007
Idioma alvo: Francês

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Último validado ou editado por Francky5591 - 14 Fevereiro 2007 21:34





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Fevereiro 2007 02:48

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Fevereiro 2007 09:27

apple
Número de Mensagens: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Fevereiro 2007 20:16

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Fevereiro 2007 20:33

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Fevereiro 2007 05:16

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Fevereiro 2007 08:43

apple
Número de Mensagens: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Fevereiro 2007 14:39

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.