Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kroatiskt-Franskt - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KroatisktFranskt

Heiti
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Tekstur
Framborið av Romain64
Uppruna mál: Kroatiskt

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Viðmerking um umsetingina
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Heiti
Bonne nuit
Umseting
Franskt

Umsett av linda007
Ynskt mál: Franskt

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Góðkent av Francky5591 - 14 Februar 2007 21:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Februar 2007 02:48

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Februar 2007 09:27

apple
Tal av boðum: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Februar 2007 20:16

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Februar 2007 20:33

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Februar 2007 05:16

kafetzou
Tal av boðum: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Februar 2007 08:43

apple
Tal av boðum: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Februar 2007 14:39

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.