| |
|
Vertaling - Kroatisch-Frans - laku noc dovidjena moja malo francuski. BokHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok | | Uitgangs-taal: Kroatisch
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
| Details voor de vertaling | Merci
Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé
|
|
| | | Doel-taal: Frans
Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 14 februari 2007 21:34
Laatste bericht | | | | | 10 februari 2007 02:48 | | | Bonne nuit bonjour ma petite Française? | | | 10 februari 2007 09:27 | | appleAantal berichten: 972 | Bonne nuit, au revoir, ma petite Française? | | | 13 februari 2007 20:16 | | | Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés! | | | 13 februari 2007 20:33 | | | "noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"! | | | 14 februari 2007 05:16 | | | No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language. | | | 14 februari 2007 08:43 | | appleAantal berichten: 972 | Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska
dovidjena ressemble au russe
До ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php
“moja malo francuski†ressemble au russe “moja mala francuskaja†= ma petite française
bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?
| | | 14 februari 2007 14:39 | | | It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is. |
|
| |
|