Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Хорватська-Французька - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ХорватськаФранцузька

Заголовок
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Текст
Публікацію зроблено Romain64
Мова оригіналу: Хорватська

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Пояснення стосовно перекладу
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Заголовок
Bonne nuit
Переклад
Французька

Переклад зроблено linda007
Мова, якою перекладати: Французька

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Затверджено Francky5591 - 14 Лютого 2007 21:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Лютого 2007 02:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Лютого 2007 09:27

apple
Кількість повідомлень: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Лютого 2007 20:16

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Лютого 2007 20:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Лютого 2007 05:16

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Лютого 2007 08:43

apple
Кількість повідомлень: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Лютого 2007 14:39

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.