Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - क्रोएसियन-फ्रान्सेली - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: क्रोएसियनफ्रान्सेली

शीर्षक
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
हरफ
Romain64द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: क्रोएसियन

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

शीर्षक
Bonne nuit
अनुबाद
फ्रान्सेली

linda007द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Validated by Francky5591 - 2007年 फेब्रुअरी 14日 21:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 फेब्रुअरी 10日 02:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

2007年 फेब्रुअरी 10日 09:27

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

2007年 फेब्रुअरी 13日 20:16

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

2007年 फेब्रुअरी 13日 20:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

2007年 फेब्रुअरी 14日 05:16

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

2007年 फेब्रुअरी 14日 08:43

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


2007年 फेब्रुअरी 14日 14:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.