Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Croate-Français - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: CroateFrançais

Titre
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Texte
Proposé par Romain64
Langue de départ: Croate

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Commentaires pour la traduction
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Titre
Bonne nuit
Traduction
Français

Traduit par linda007
Langue d'arrivée: Français

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 14 Février 2007 21:34





Derniers messages

Auteur
Message

10 Février 2007 02:48

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Février 2007 09:27

apple
Nombre de messages: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Février 2007 20:16

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Février 2007 20:33

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Février 2007 05:16

kafetzou
Nombre de messages: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Février 2007 08:43

apple
Nombre de messages: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Février 2007 14:39

kafetzou
Nombre de messages: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.