| |
|
翻訳 - クロアチア語-フランス語 - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok | | 原稿の言語: クロアチア語
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
| | Merci
Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé
|
|
| | | 翻訳の言語: フランス語
Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 2月 10日 02:48 | | | Bonne nuit bonjour ma petite Française? | | | 2007年 2月 10日 09:27 | | | Bonne nuit, au revoir, ma petite Française? | | | 2007年 2月 13日 20:16 | | | Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés! | | | 2007年 2月 13日 20:33 | | | "noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"! | | | 2007年 2月 14日 05:16 | | | No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language. | | | 2007年 2月 14日 08:43 | | | Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska
dovidjena ressemble au russe
До ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php
“moja malo francuski†ressemble au russe “moja mala francuskaja†= ma petite française
bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?
| | | 2007年 2月 14日 14:39 | | | It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is. |
|
| |
|