Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Fransk - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskFransk

Tittel
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Tekst
Skrevet av Romain64
Kildespråk: Kroatisk

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Tittel
Bonne nuit
Oversettelse
Fransk

Oversatt av linda007
Språket det skal oversettes til: Fransk

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 14 Februar 2007 21:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Februar 2007 02:48

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Februar 2007 09:27

apple
Antall Innlegg: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Februar 2007 20:16

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Februar 2007 20:33

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Februar 2007 05:16

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Februar 2007 08:43

apple
Antall Innlegg: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Februar 2007 14:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.