Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kikorasia-Kifaransa - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KikorasiaKifaransa

Kichwa
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Nakala
Tafsiri iliombwa na Romain64
Lugha ya kimaumbile: Kikorasia

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Maelezo kwa mfasiri
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Kichwa
Bonne nuit
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na linda007
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 14 Februari 2007 21:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Februari 2007 02:48

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Februari 2007 09:27

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Februari 2007 20:16

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Februari 2007 20:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Februari 2007 05:16

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Februari 2007 08:43

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Februari 2007 14:39

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.