Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - كرواتي-فرنسي - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيفرنسي

عنوان
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
نص
إقترحت من طرف Romain64
لغة مصدر: كرواتي

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

ملاحظات حول الترجمة
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

عنوان
Bonne nuit
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف linda007
لغة الهدف: فرنسي

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 14 شباط 2007 21:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 شباط 2007 02:48

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 شباط 2007 09:27

apple
عدد الرسائل: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 شباط 2007 20:16

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 شباط 2007 20:33

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 شباط 2007 05:16

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 شباط 2007 08:43

apple
عدد الرسائل: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 شباط 2007 14:39

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.