Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Французский - laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийФранцузский

Статус
laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok
Tекст
Добавлено Romain64
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

laku noc dovidjena moja malo francuski. Bok

Комментарии для переводчика
Merci

Phrase recue par texto, et je n'ai aucune idée... donc aucun contexte... désolé

Статус
Bonne nuit
Перевод
Французский

Перевод сделан linda007
Язык, на который нужно перевести: Французский

Bonne nuit, au revoir ma petite française. Bisou.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 14 Февраль 2007 21:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Февраль 2007 02:48

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bonne nuit bonjour ma petite Française?

10 Февраль 2007 09:27

apple
Кол-во сообщений: 972
Bonne nuit, au revoir, ma petite Française?

13 Февраль 2007 20:16

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Logiquement, quand on souhaite bonne nuit à quelqu'un, c'est soit qu'on prend congé, soit qu'on sombre dans les bras de Morphée.
Le contexte étant ce qu'il est, je ne vois toujours pas si le texte est bien traduit ou pas, l'idéal serait un serbe qui parle français, là on serait tout de suite fixés!

13 Февраль 2007 20:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"noc" ressmble à nuit, mais c'est peu comme "cognate"!

14 Февраль 2007 05:16

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
No - I happen to know that "leka noc" means "good night" in Bulgarian, which should be pretty close to Croatian. And "dovidjena" literally means "good day", but I don't actually speak the language.

14 Февраль 2007 08:43

apple
Кол-во сообщений: 972
Bon, je ne connais pas le croate, mais je connais le russe et les langues slaves se ressemblent beaucoup.
Mais j’ai cerché aussi sur le net.
Noc c’est « nuit » en russe aussi.
Laku noc est bonne nuit : cherche ici :
http://en.wikipedia.org/wiki/Laku_no%C4%87,_Hrvatska

dovidjena ressemble au russe
До свидания (transliteré do svidanija, pronounced (+ ou -) dasfidania) = au revoir
Comme tu peux voir ici, un blog où on parle, entre autres, du serbe-croate :
http://allinonepeace.com/dovidjena-hillary-ali-vidimo-se-bye-hillary-but-see-you-111.php

“moja malo francuski” ressemble au russe “moja mala francuskaja” = ma petite française

bok, je ne sais pas, j’ai prouvé a chercher sur le net, mais je n’ai trouvé que de sites porno.
Anyway, pourquoi ne demandes-tu à Cinderella?


14 Февраль 2007 14:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It's OK - it's finished, right? I think I was getting dovidjena mixed up with dobri dzenja or whatever it is.